剛剛看完2025年蛇年央視春晚,你是不是還在回味各種精彩的節(jié)目細節(jié)?
不知道你有沒有發(fā)現(xiàn),在今年央視春晚的網(wǎng)絡直播中,首次增設了“實時字幕”。而這一實時字幕的轉寫技術,則是來自合肥本土企業(yè)科大訊飛。
實時字幕也許在你看來稀松平常,但是對于聽障人群來說卻意義重大。今年,聽障人群們不用再等到初一回放的“字幕版春晚”,除夕夜里,他們就能夠在屏幕面前和家人們一起共享春晚的歡樂時光。
自1983年首次播出以來,央視春晚已經(jīng)成為中國最重要的文化活動之一,每年的節(jié)目都受到全國乃至全球華人的廣泛關注。央視春晚直播的實時字幕的準確性是確保全國乃至全球觀眾能夠同步理解和享受節(jié)目的關鍵。
而往年央視春晚由于直播的機動性、活動氛圍緊張、復雜的語言環(huán)境、字幕實時匹配效率等不穩(wěn)定因素,一般都是在直播結束后,央視再對節(jié)目添加字幕,并在大年初一上午重映時播放有字幕版本的節(jié)目。
但在今年的央視春晚中,或許有細心的小伙伴已經(jīng)發(fā)現(xiàn),在網(wǎng)絡直播當中已經(jīng)出現(xiàn)了實時字幕。
今年,央視與科大訊飛合作,為春晚添加實時字幕,并通過AI語料訓練、人機耦合系統(tǒng)操作等方式,實現(xiàn)了高準確、閱讀流暢、廣電級別斷句的實時字幕體驗,也促成了央視春晚的首次“無障礙春晚”。
據(jù)悉,本次央視春晚(聽障版)無障礙轉播在央視新聞、央視頻等平臺進行,而實時字幕的增設主要目的是響應《無障礙環(huán)境建設法》,在國家項目中示范應用無障礙字幕,提升全社會對無障礙設施的意識,解決聽障人士、弱聽老年人、趕路或不方便公放的旅客在春晚觀看中的痛點,使他們能夠更加自如地理解節(jié)目內容,在除夕與家人朋友共享歡樂時光。
本次央視春晚的無障礙實時字幕主要應用在主持人串詞、四大分會場連線、現(xiàn)場采訪、公益廣告等環(huán)節(jié),不僅對中文精妙的臺詞進行精準識別,現(xiàn)場主持人撒貝寧與外國友人埃文凱爾的英文對話內容識別也不在話下,讓聽障用戶無需等大年初一上午的字幕版春晚,在除夕當晚就能和全國人民一起共同觀看春晚。
其實除了在央視春晚直播中踐行科技的公益價值,科大訊飛的聽障公益活動已經(jīng)進行了6年。
記者從科大訊飛了解到,2019年,科大訊飛就與中國聾協(xié)、殘疾人藝術團聯(lián)合發(fā)起“聽見AI的聲音”公益活動,依托訊飛聽見App,用技術為聽障人士提供免費語音轉文字服務。
央視春晚實時字幕技術的應用是多方面技術進步的結晶,它集成了語音識別、自然語言處理等多個領域的前沿技術。但比起技術的突破創(chuàng)新應用,對社會責任和人文關懷的價值更值得認可。
科大訊飛董事長劉慶峰曾表示,在提倡科技提效的當下,讓每一個人都不被時代落下,這才是科技發(fā)展的意義。
央視頻無障礙轉播實時字幕
主持人撒貝寧和外國友人的對話實時翻譯
合報科學+融媒體工作室
合肥通客戶端—合報全媒體記者 劉小容