原標題:16—17世紀,東西方文明首次緊密碰撞與融合——
“大明的世界”, 看明代人眼中的“世界”
春節(jié)期間,南京博物院的“觀天下——大明的世界”特展是江蘇最引人矚目的文博展覽之一。該展覽匯聚了來自中國國家博物館、故宮博物院、遼寧省博物館、南京博物院等中外30多家文博機構(gòu)的超400件/套重磅文物,將明代中國放置于世界歷史發(fā)展進程的視野中,展示明代時期中華文明與世界文明的相互啟迪與共融互通。
公元1368年,朱元璋在南京開創(chuàng)明王朝,逐步建立了以朝貢貿(mào)易為核心的東亞、東南亞區(qū)域合作秩序。鄭和下西洋的宏大航海壯舉,使得“中國式”世界秩序觀念下的海外交流進一步擴展。此后,白銀時代的到來,促進了區(qū)域與世界的緊密連接,中國在明代迎來走向全球近代化大合流的契機。
展覽策展人、南京博物院副研究員高杰介紹,16—17世紀,一個探索未知、連接東西方文明的新時代悄然開啟。歐洲的探險家們懷揣對富庶東方的向往和對未知世界的好奇,橫越?jīng)坝康拇蠛#瑢⒑骄€從西向東延伸,勾勒出近代全球海洋貿(mào)易體系的初步輪廓。這場東西方的交流,不僅是物質(zhì)貿(mào)易的往來,更是文明間深刻的互鑒與融合。西人東來,西學東漸,中國的有識之士逐漸形成“世界意識”,開始理解一個多元、復雜的全球化世界;東風西漸、中學外傳,中國文化、藝術、思想及物產(chǎn)向西方傳播,也使得西方人對于中國的認識更為清晰。
見證這一深刻變革的珍貴文物,在“觀天下”“天下觀”的策展理念下,匯聚到這次特展上,再現(xiàn)東西方文明的首次碰撞與融合。
16世紀末,來到中國的西方人中,意大利天主教耶穌會傳教士馬泰奧·里奇聲名最著,他有一個廣為人知的中文名字——利瑪竇。1582年,利瑪竇抵達澳門,開始了他在華28年的傳教生涯。利瑪竇曾三次來到南京,對南京城墻留下“論秀麗和雄偉,很少有城市可與它匹敵”的贊美之詞。1601年后,利瑪竇長居北京,直至1610年在北京去世。在中國各地,利瑪竇除了傳播天主教教義,還廣交中國官員和社會名流,介紹西方天文、數(shù)學、地理等科學技術知識。他是第一位閱讀中國文學并對中國典籍進行鉆研的西方學者。明朝士大夫?qū)敻]也充滿敬重,尊稱他為“泰西儒士”。
本次特展中,一幅來自意大利的《利瑪竇像》,讓利瑪竇再次“回到”他居住過的城市——南京。高杰介紹,這幅肖像作者是中國人游文輝,作于利瑪竇逝世的1610年,也被認為是中國人繪制的最早的傳世油畫。1614年,法國傳教士金尼閣將畫像帶回羅馬,懸掛在羅馬耶穌堂。畫面上,利瑪竇身穿儒生的服裝,裝扮得如同中國士人。
相映成趣的是,在《利瑪竇像》不遠處,懸掛著上海市歷史博物館所藏的《徐光啟像》。利瑪竇等人來到中國后,帶來了在某些方面比傳統(tǒng)科技更先進的西方科技,越來越多的中國知識精英改變了過去鄙視工技的價值觀念,把精力轉(zhuǎn)向探求經(jīng)世致用的科學技術,徐光啟是其中的代表人物之一。
徐光啟是明代松江府上??h人,如今上海市中心“徐家匯”的地名就源于他。1601年,利瑪竇長住北京后,當時在翰林院任職的徐光啟常向利瑪竇請教西方科技知識,一起研究天文、歷法、數(shù)學、地學、水利等學問,合作翻譯了《幾何原本》《測量法義》《泰西水法》,推動了西方科技在中國的傳播。
西學東漸,也帶來了藝術觀念的革新,西方油畫開始出現(xiàn)在早已習慣水墨畫的古老中國。展覽展出了來自廣東省江門市新會區(qū)博物館的油畫《木美人》,這是我國現(xiàn)存最早的西洋油畫之一。兩幅美女圖繪制在厚木板上,在民間有“爛大門”的俗稱,據(jù)稱是明代新會人李仕昇在任福建莆田縣教諭時所得(另一種觀點認為《木美人》創(chuàng)作于明末清初)。李仕昇退歸故里后,將之帶回,供奉于天等村(現(xiàn)屬廣東省江門市司前鎮(zhèn))的天后廟中,1958年移交江門市新會區(qū)博物館收藏。
畫像左右相對,人像面部顯示出白色人種特征,但服飾卻有著較為明顯的中式風格。有研究者認為,這種油畫的制作方式,與當時歐洲流行的一種室內(nèi)裝飾“幻像板”(DummyBoard)較為接近。也有學者認為,《木美人》似為歐洲人所作,通過商貿(mào)活動運至中國,并成為當時在中國生活的西洋人家庭之裝飾品。
收藏于遼寧省博物館的明代屏風畫《野墅平林圖》則呈現(xiàn)出典型的西洋風格。高杰介紹,這幅畫作本來是明清皇宮舊藏,表現(xiàn)的可能是北京什剎海湖光秋色。美術史論家單國霖說:“這幅屏風畫的構(gòu)圖采用中國式和西洋式相結(jié)合的形式。中國畫構(gòu)圖沒有嚴格的視線,而此圖卻采用了西方焦點透視法,又不完全遵循西方畫法。如右邊的松樹就遵循中國畫的習慣,近景樹大,不在嚴格意義上的焦點透視線上。湖水用西洋畫法,繪有倒影,水波紋用色彩表現(xiàn)……”紫禁城內(nèi)府收藏這樣一幅作品,反映了明清皇室對西洋風格畫作的接納。
西學東漸的同時,“中學”也在外傳。高杰告訴記者,16—17世紀的歐洲曾掀起過一場前所未有的“中國熱”,對于歐洲社會文化的變遷影響深遠。不但中國的絲綢、瓷器、茶葉傳到了歐洲,中國的文化典籍、哲學思想也受到了西方人的喜愛。為表現(xiàn)這一“東風西漸”的過程,特展從意大利那不勒斯的維托里奧·埃馬努埃萊三世國家圖書館、米蘭市立歷史檔案館與提福茲歐圖書館等處借來一批珍貴的手稿、書籍展出,包括了《大學》《中庸》《論語》《孟子》等儒家經(jīng)典的拉丁文譯本,時間大多為16世紀末。
1687年在巴黎出版的《中國哲學家孔子,或以拉丁語表達中國人的智慧》,以及成書于18世紀的《孔子畫傳》為西方人了解孔子和孔子的思想提供了窗口?!犊鬃赢媯鳌分?,收錄了法國著名雕刻家赫爾曼根據(jù)中國明代《圣跡圖》《帝鑒圖說》插圖雕刻的24幅孔子肖像和生平故事版畫,包括孔子的出生與童年、哲學著作、弟子與追隨者對他的崇敬等內(nèi)容,向歐洲人系統(tǒng)展示了這位東方哲學家的傳奇人生。