上海人民出版社·光啟書局近日推出“拉美思想譯叢”系列第三種,多米尼加文學(xué)家、思想家佩德羅·恩里克斯·烏雷尼亞(Pedro Henríquez Ure?a, 1884—1946)的《尋找我們的表達(dá)》。本書可謂拉美文學(xué)的獨(dú)立宣言,是“新大陸”尋求自我表達(dá)的初試啼聲。首次引進(jìn)中文世界,本書邀請(qǐng)譯者、首都師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院副教授蔡瀟潔撰寫長(zhǎng)文導(dǎo)讀,并附上了博爾赫斯與馬里亞特吉的書評(píng)。
尋找自己的表達(dá),探索拉丁美洲“文學(xué)獨(dú)立”之路
19世紀(jì)開始,殖民陰影消散,拉美各國(guó)獲得政治獨(dú)立后,如何實(shí)現(xiàn)“文學(xué)獨(dú)立”成為迫切的問題。西語美洲說著“從西班牙學(xué)來的語言”,卻想要“說出自己的話語”,怎樣才能做到不會(huì)在“一場(chǎng)領(lǐng)導(dǎo)權(quán)不在我們手中的合唱里迷失自我”?在“歐洲主義者”的歐化渴望和印第安人或“克里奧爾主義者”對(duì)本土的執(zhí)著之間如何取舍?西語美洲文學(xué)的未來究竟路在何方?
提出并試圖解答這些問題,恩里克斯·烏雷尼亞在書中回顧了西語美洲文學(xué)的歷程,論述了如何在具有多元性的西語文學(xué)中確立評(píng)判的標(biāo)準(zhǔn)、如何重新評(píng)估與選擇文學(xué)經(jīng)典、戲劇發(fā)展的歷史,也探討了阿根廷等國(guó)家的教育改革等問題。他認(rèn)為西語美洲有權(quán)繼承西方文化的所有成果,不能局限于封閉的克里奧爾主義和狹隘的民族主義而故步自封,同時(shí),他主張每個(gè)民族應(yīng)該在文學(xué)表達(dá)方面“定義各自獨(dú)特的特征”,并指出“各個(gè)民族的原初特征源自他們的精神本質(zhì)和他們天生的活力”。
烏雷尼亞堅(jiān)持美洲應(yīng)在不隔斷本土與歐洲,尤其是與西班牙的聯(lián)系的基礎(chǔ)上尋找自己的表達(dá),這種視野體現(xiàn)出一種開闊的格局和綜合的眼光,能夠整合不同的文化因素,將不同與個(gè)性統(tǒng)一于相對(duì)的整體之中,使人感受到一種包容的態(tài)度和追求平衡與和諧的理念,對(duì)我們今天如何應(yīng)對(duì)現(xiàn)代世界的多元文化、構(gòu)建自己的文化身份,也有不少啟發(fā)。
佩德羅·恩里克斯·烏雷尼亞:拉美文學(xué)的立法者,被博爾赫斯譽(yù)為“大師”
恩里克斯·烏雷尼亞1884年6月29日出生于加勒比島國(guó)多米尼加共和國(guó)的首都圣多明各,是 20世紀(jì)西語美洲一位重要的批評(píng)家和文學(xué)史編者,也是美洲現(xiàn)代主義的代表人物之一。他的創(chuàng)作涉及詩(shī)歌、散文等不同體裁,但文學(xué)史批評(píng)、教育研究和涉及語言與文化問題的各類雜文才是他寫作中最重要的部分。他的《尋找我們的表達(dá)》《西語美洲文化史》和《西語美洲文學(xué)流派》等著作是從事 20世紀(jì)西語美洲文學(xué)史研究者不可忽略的重要文獻(xiàn)。
出于政治原因,烏雷尼亞幾乎終其一生都在不斷流亡,他在墨西哥與阿根廷與同時(shí)代西語美洲知識(shí)分子阿方索·雷耶斯、巴斯孔塞洛斯等相互交流、共同組建文化機(jī)構(gòu)、興辦文化活動(dòng)、發(fā)表學(xué)術(shù)觀點(diǎn);他的個(gè)人經(jīng)歷如同一塊重要拼圖,參與構(gòu)建了 20世紀(jì)上半葉西語美洲現(xiàn)代主義的文化版圖。
為了對(duì)這位為西語美洲現(xiàn)代文化發(fā)展做出杰出貢獻(xiàn)的思想家表達(dá)的敬意,以他名字命名的佩德羅·恩里克斯·烏雷尼亞國(guó)立大學(xué)在多米尼加建立;多米尼加國(guó)家圖書館也以他的名字命名。連博爾赫斯都驚嘆其博學(xué):“似乎沒有什么書是恩里克斯·烏雷尼亞沒有讀過的。”他稱贊烏雷尼亞是一位大師,“教導(dǎo)我們?nèi)绾蚊鎸?duì)這變化不息的廣袤世界”。
光啟書局“拉美思想譯叢”:填補(bǔ)國(guó)內(nèi)拉美思想原典的空白,向讀者展開拉美思想地圖。
“拉美思想譯叢”由華南師范大學(xué)滕威教授、中國(guó)社科院拉美所魏然博士共同主編,集結(jié)國(guó)內(nèi)拉美研究方面的一流學(xué)者、譯者,旨在更加全面、系統(tǒng)地譯介拉美思想經(jīng)典,分輯推出,希望不僅滿足日益壯大的西語專業(yè)教學(xué)需求,而且為國(guó)內(nèi)拉美研究構(gòu)建較為完整的知識(shí)譜系,更是搭建一個(gè)跨學(xué)科、跨文化與跨語際的思想互動(dòng)平臺(tái),拓寬國(guó)內(nèi)知識(shí)界與拉美批判知識(shí)分子的交流與對(duì)話渠道,也讓國(guó)內(nèi)大眾讀者對(duì)拉美的了解不僅限于文學(xué)想象,而是通過閱讀拉美思想瑰寶,深入到他們的文化心理與社會(huì)制度,從而對(duì)拉美在歷史與世界版圖中的位置,推動(dòng)中拉在文化領(lǐng)域的深度理解。希望為思想領(lǐng)域的“南南合作”貢獻(xiàn)力量,也為描繪共建“人類命運(yùn)共同體”新藍(lán)圖,打造一條跨越太平洋的合作之路,把中拉兩塊土地更加緊密地聯(lián)通起來,開啟中拉關(guān)系嶄新時(shí)代提供歷史和現(xiàn)實(shí)的研究與文化支持。
2018年1月“拉美思想譯叢”在北京大學(xué)舉辦啟動(dòng)儀式,并組建了包括戴錦華、汪暉、趙振江、索颯、劉健芝、陳眾議、Gesine Müller、Gustavo Esteva Figueroa、Héctor Hoyos、Ignacio López-Calvo、Jo?o Pedro Stedile、Karina Batthyány、Maria Montt Strabucchi、Mariano Siskind、Paulo Nakatani、Walter D. Mignolo等海內(nèi)外拉美研究專家在內(nèi)的顧問團(tuán)隊(duì)。在兩年多的時(shí)間里,編委團(tuán)隊(duì)廣泛征求顧問委員會(huì)的建議,不斷修訂入選書目,不設(shè)學(xué)科、地域與立場(chǎng)限制,力求保持多元性與開放性。由于書目和作者大多是首次引進(jìn)中文世界,特邀在國(guó)內(nèi)長(zhǎng)期從事西葡語教學(xué)與研究的專家承擔(dān)翻譯,添加必要的背景性和學(xué)術(shù)性注解,并為每一本書撰寫長(zhǎng)文導(dǎo)讀,整理作者年表、作品與相關(guān)研究的目錄作為附錄,使讀者能夠通過譯作深入了解相關(guān)歷史背景與作者生平,感受拉美的文化理路和思想脈絡(luò)。
目前譯叢已推出《面具與烏托邦:墨西哥人民及其文化剪影》《愛麗兒》《尋找我們的表達(dá)》,之后還將陸續(xù)推出《拉美社會(huì)思想讀本》《文字之城》等。(李秋瑩)