成人免费AV网址|亚洲手机免费在线|最新av网址发布|67194成人草|在线国产视频91|一区二区无码竹菊|91国产精品综合|日本熟女综合视频|国产免费强奸视频|最近中文字幕99

文化

首頁(yè)>文化>讀書

《南京大屠殺史》十年出版九個(gè)語(yǔ)種,在海內(nèi)外產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響

  原標(biāo)題:《南京大屠殺史》十年出版九個(gè)語(yǔ)種,在海內(nèi)外產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響 ——

  讓“世界記憶”成為維護(hù)和平的基石

  今年是南京大屠殺慘案發(fā)生87周年。

  2014年,由南京大學(xué)榮譽(yù)資深教授、南京大屠殺史研究所所長(zhǎng)張憲文主編的《南京大屠殺史》成為“南京大屠殺死難者國(guó)家公祭公眾讀本”。今年9月,《南京大屠殺史》阿拉伯文版由阿聯(lián)酋指南針出版社出版,成為該書的第九個(gè)外文版本。

  一本書,十年,九個(gè)語(yǔ)種,傳播至美國(guó)、韓國(guó)、印度、以色列、哈薩克斯坦、波蘭、墨西哥、阿爾巴尼亞、埃及等國(guó),《南京大屠殺史》多語(yǔ)種版本如同一艘大船,穿越歷史的長(zhǎng)河駛向世界。

  十年前,《南京大屠殺史》就是從南京大學(xué)出版社開啟了走向世界的腳步。如今,在出版社所在地——南京大學(xué)鼓樓校區(qū)西北側(cè)的金銀街8號(hào),為了讓海外讀者了解作為世界記憶的南京大屠殺史實(shí),一場(chǎng)用語(yǔ)言傳遞真相的接力仍在繼續(xù)。

  “這是一個(gè)從自發(fā)到自覺的過程”

  談起《南京大屠殺史》多語(yǔ)種出版背后的故事,從事出版工作30多年的南大出版社編審、歷史學(xué)博士楊金榮回憶:“這是一個(gè)從自發(fā)到自覺的過程。”

  1999年,著名歷史學(xué)家章開沅在南大出版社出版《天理難容——美國(guó)傳教士眼中的南京大屠殺》。楊金榮作為編輯負(fù)責(zé)了這本書中文版和日文版的出版,這是他首次接觸南京大屠殺史的外譯工作。

  2012年,南京大學(xué)教授張憲文主編的《南京大屠殺全史》由南大出版社出版,這是中國(guó)對(duì)南京大屠殺歷史最完整的原創(chuàng)性研究著作。受《天理難容——美國(guó)傳教士眼中的南京大屠殺》一書啟發(fā),楊金榮下定決心,要推動(dòng)《南京大屠殺全史》“走出去”。在設(shè)計(jì)該書封底時(shí),他特意請(qǐng)?jiān)O(shè)計(jì)師用英文、日文、法文、德文、西班牙文、俄文等6種文字寫下“南京大屠殺”。

  2013年,楊金榮去美國(guó)參加學(xué)術(shù)會(huì)議,積極尋求《南京大屠殺全史》在美出版的可能?;貒?guó)后,他立即著手推動(dòng)這項(xiàng)工作,第一步就是整理譯本底稿。為了使該書內(nèi)容更適合大眾傳播,楊金榮邀請(qǐng)張憲文教授和南京師范大學(xué)南京大屠殺研究中心主任張連紅教授等將110萬(wàn)字的《南京大屠殺全史》壓縮成45萬(wàn)字的《南京大屠殺史》。

  2015年10月,《南京大屠殺檔案》被聯(lián)合國(guó)教科文組織列入《世界記憶名錄》,南京大屠殺歷史記憶由中國(guó)記憶上升為世界記憶。也是在這一年,南大出版社推出《南京大屠殺史》英文版和日文版。

  “作為譯者,我深感榮幸”

  《南京大屠殺史》多語(yǔ)種版匯聚了一批中外優(yōu)秀譯者。

  英文版譯者之一李玫玲(Michelle LeSourd)是美國(guó)資深學(xué)者。上世紀(jì)80年代,李玫玲曾在南京大學(xué)—約翰斯·霍普金斯大學(xué)中美文化研究中心短暫留學(xué)過。她說,接觸這本書前就對(duì)這段歷史有所了解,但始終不敢觸碰那些殘忍的細(xì)節(jié)。

  “翻譯這本書的過程也是了解真實(shí)的南京大屠殺的過程?!睘榱朔g好這本書,她克服恐懼,埋首于書中數(shù)月。在她的努力下,英文版得以高質(zhì)量呈現(xiàn),為后來多語(yǔ)種外譯提供了可靠的底本。

  韓文版譯者、南京師范大學(xué)韓語(yǔ)專業(yè)教師尹盛龍?jiān)诘谝淮伍喿x這本書時(shí),心情亦是無(wú)比沉重。相比李玫玲,尹盛龍翻譯該書時(shí)的一大挑戰(zhàn)在于保持克制?!叭哲姷囊靶U行徑令人發(fā)指,但《南京大屠殺史》是一部嚴(yán)謹(jǐn)客觀的學(xué)術(shù)著作,所以翻譯時(shí)不能帶有個(gè)人的感情色彩,必須忠實(shí)于原文?!币堈f。

  由于原文引用了大量日文資料,為避免語(yǔ)言轉(zhuǎn)換時(shí)產(chǎn)生信息偏差,尹盛龍查閱了日文原版資料,一一對(duì)照之后再譯為韓文,涉及的日本地名和人名也按照韓國(guó)權(quán)威機(jī)構(gòu)的外來語(yǔ)翻譯原則進(jìn)行音譯。經(jīng)過近兩年的不懈努力,2017年12月,《南京大屠殺史》韓文版于南京大屠殺慘案發(fā)生80周年之際出版。

  隨著外譯出版的推進(jìn),越來越多國(guó)外譯者加入了傳播南京大屠殺史實(shí)的行列。2021年,《南京大屠殺史》波蘭文版由波蘭對(duì)話出版社出版。該版譯者唐來福(Rafa? Darasz)在給記者的郵件中寫道:“我非常感激能有機(jī)會(huì)了解這段歷史。能夠?qū)⑦@段重要的歷史分享給波蘭公眾,作為譯者,我深感榮幸?!?/p>

  “國(guó)家有力量來全力支持,我們趕上了好時(shí)代”

  一本書要“走出去”,最理想的路徑是通過版 權(quán)貿(mào)易,即由海外出版公司購(gòu)買版 權(quán)、組織翻譯、出版發(fā)行。然而楊金榮坦言,書籍在海外出版目前還達(dá)不到這樣的理想狀態(tài),更多的時(shí)候需要借助協(xié)同的力量“抱團(tuán)出?!?。國(guó)家“絲路書香工程”和“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”等推動(dòng)圖書出版“走出去”的協(xié)同策略,為《南京大屠殺史》的外譯和海外發(fā)行創(chuàng)造了難得的機(jī)遇。2018年,美國(guó)圣智出版集團(tuán)在海外出版《南京大屠殺史》英文版。

  借助外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社強(qiáng)大的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì),南大出版社協(xié)同外研社聯(lián)合申報(bào)了“絲路書香工程”和“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”的部分小語(yǔ)種項(xiàng)目,解決了小語(yǔ)種翻譯人才與渠道資源的難題?!皩?duì)方負(fù)責(zé)翻譯和海外出版,我們負(fù)責(zé)提供中文壓縮底本以及對(duì)應(yīng)的英文譯本,并負(fù)責(zé)溝通作者、解答專業(yè)問題?!睏罱饦s透露,在出版界協(xié)同下,《南京大屠殺史》先后完成波蘭文、西班牙文、阿爾巴尼亞文版的海外出版,并成功合作申報(bào)“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”俄文版。

  除了行業(yè)內(nèi)的協(xié)同合作,南大出版社還協(xié)同不同部門、不同所有制主體開展出版合作。通過與印度皇家科林斯出版公司及其中方版 權(quán)代理商合作,《南京大屠殺史》印地文版于2020年12月出版;為了疏通希伯來文翻譯與出版渠道,南大出版社積極鏈接學(xué)術(shù)界資源,通過國(guó)內(nèi)的猶太文化研究學(xué)者與以色列學(xué)術(shù)界聯(lián)系,落實(shí)了希伯來文版的翻譯和出版?!赌暇┐笸罋⑹贰废2畞砦陌嬗?020年初在以色列推出,之后多次重印。

  2022年,《南京大屠殺史》多語(yǔ)種輸出項(xiàng)目入選中國(guó)出版協(xié)會(huì)“一帶一路”出版合作典型案例,成為了人文社科著作“走出去”的樣本典范。楊金榮感慨:“國(guó)家有力量來全力支持,我們趕上了好時(shí)代?!?/p>

  “這是一本必讀的書”

  “這是一本必讀的書。”——《南京大屠殺史》希伯來文版的封底印著這樣的推薦語(yǔ)。

  文化產(chǎn)品到了國(guó)外,面對(duì)的是全新的文化環(huán)境和全新的受眾,只有做好傳播推廣才能形成完整閉環(huán)?!拔覀儚囊婚_始就積極主動(dòng)參與海外版的傳播策劃,堅(jiān)持邀請(qǐng)當(dāng)?shù)刂麧h學(xué)家撰寫序言或?qū)ёx。”楊金榮說,當(dāng)?shù)貙W(xué)者用本國(guó)熟悉的語(yǔ)言介紹中國(guó)歷史,從當(dāng)?shù)厝说慕嵌瘸霭l(fā)來談對(duì)南京大屠殺暴行的看法,是一種更能有效觸達(dá)當(dāng)?shù)刈x者的傳播方式。

  希伯來文版的序言由特拉維夫大學(xué)時(shí)任常務(wù)副校長(zhǎng)、著名漢學(xué)家謝艾倫教授撰寫,他提道:“我們面對(duì)的不僅是數(shù)字,更要關(guān)注殺害中國(guó)平民和士兵的殘忍方式……”韓國(guó)高麗大學(xué)歷史學(xué)系教授樸尚洙在韓文版序言中寫道:“中韓兩國(guó)人民同為日本帝國(guó)主義對(duì)外侵略的受害者,有著共同的歷史記憶,本書的出版將鞏固和發(fā)展這份患難友誼?!?/p>

  譯者翻譯的過程是文化轉(zhuǎn)換的過程,譯序是譯者與讀者進(jìn)行分享、引領(lǐng)讀者參與和認(rèn)識(shí)的載體。《南京大屠殺史》英文版譯序?qū)懙溃骸澳暇┐笸罋⑹俏覀兯?0世紀(jì)世界史最黑暗的冊(cè)頁(yè)之一……我們相信這部英文著作的出版會(huì)讓西方讀者更全面理解南京大屠殺暴行及其惡果。”

  “讀起來很壓抑,因?yàn)檫@是真實(shí)歷史”

  在中外多方的共同努力下,多語(yǔ)種版本《南京大屠殺史》像聚光燈,徑直照向那段人類的黑暗歷史,讓全世界的人如實(shí)了解侵略者犯下的滔天罪行,照見無(wú)辜民眾生命被踐踏的傷痛,照見被戰(zhàn)爭(zhēng)扭曲的人性。

  “如果你問我是否要再看一遍,我想我不會(huì),太壓抑了。”“讀起來很壓抑(可能是我讀過的最壓抑的書),因?yàn)檫@是真實(shí)歷史?!痹谌蜃畲笤诰€讀書社區(qū)Goodreads上,海外讀者為《南京大屠殺史》多語(yǔ)種版本寫下了這樣的書評(píng)。雖然言語(yǔ)帶著沉重,但這份許多中國(guó)人都曾感受過的沉重與壓抑,背后是歷史真相,如今由文字傳遞給世界上更多的人。

  跳出閱讀場(chǎng)景,《南京大屠殺史》多語(yǔ)種版本也在國(guó)際學(xué)術(shù)研究和民間交流中發(fā)揮重要作用。韓文版出版后,中韓兩國(guó)學(xué)者圍繞此書在中韓兩地舉辦學(xué)術(shù)研討會(huì)。韓國(guó)景仁文化社社長(zhǎng)韓政熙表示,雖然此前也有一些有關(guān)南京大屠殺的作品被翻譯成韓文,但韓國(guó)社會(huì)對(duì)南京大屠殺史的了解仍然很少,《南京大屠殺史》韓文版的出版更具里程碑式的意義。

  “你要相信,歷史是往前走的”

  一片片拼圖拼起《南京大屠殺史》的海外發(fā)行版圖。目前,該書英文版、韓文版、希伯來文版、印地文版、哈薩克文版、波蘭文版、西班牙文版、阿爾巴尼亞文版、阿拉伯文版已在海外出版,泰文版、法文版、俄文版、德文版也已立項(xiàng)待出版。

  遺憾的是,《南京大屠殺史》日文版雖然2015年就在國(guó)內(nèi)出版,卻因在日出版和傳播渠道難以疏通,遲遲無(wú)法在日本發(fā)行。談及原因,楊金榮難掩無(wú)奈。他表示,這與日本國(guó)內(nèi)對(duì)于歷史的認(rèn)識(shí)和態(tài)度有很大關(guān)系,“也許只有當(dāng)日本社會(huì)能夠正視和反省侵略歷史時(shí),才能迎來轉(zhuǎn)機(jī)。”

  今天,以西方話語(yǔ)為中心的敘事模式還沒有改變。推動(dòng)南京大屠殺史實(shí)的國(guó)際傳播,可謂任重道遠(yuǎn)。“但你要相信,歷史是往前走的。”前路漫漫,楊金榮對(duì)未來工作的進(jìn)展卻堅(jiān)定而自信,“一本書的力量是有限的,我們每個(gè)人在自己的崗位上都可以通過努力來形成合力?!?/p>

  南京大屠殺幸存者及其后代赴海外舉行證言活動(dòng),以口述史、回憶錄響亮發(fā)聲;即將出國(guó)留學(xué)的年輕學(xué)子在紫金草國(guó)際和平學(xué)校接受“行前一課”,成為南京大屠殺史實(shí)國(guó)際傳播的火種;南京大屠殺史實(shí)展在海外展出,歌劇《拉貝日記》、舞劇《記憶深處》在藝術(shù)舞臺(tái)講述歷史真相……越來越多的人們用行動(dòng)推動(dòng)歷史向前。

  歷史不因時(shí)代變遷而改變,事實(shí)也不因巧舌抵賴而消失,南京大屠殺慘案鐵證如山、不容篡改。在推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的今天,南京大屠殺歷史記憶以多種形式的國(guó)際傳播,成為維護(hù)世界和平的重要基石。

聲明:本媒體部分圖片、文章來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系刪除:025-84707368,廣告合作:025-84708755。
410
收藏
分享